|
Licenciada en Traducción
|
|
|---|---|
|
|
¿Qué es traducir de verdad?
Leyendo una buena traducción casi no se nota que es una traducción. Al mismo tiempo la voz del autor tiene que estar conservada, especialmente si se trata de literatura. Pero a veces eso no es fácil. Traducir es un proceso bastante complejo que no se puedo hacer “de pasada”. No se trata de traducir palabras si no de traducir el sentido. Y además no se debe olvidar para quién es la traducción. ¿Es un texto para por ejemplo un público académico o para legos? Traducir rige buen conocimiento del idioma además que sentido lingüístico, conocimientos especializados y a todo esto uno debe saber aplicar estrategias para solver problemas de traduccíon. Una formación profesional por ejemplo en una universidad es una buena base para ese trabajo.
|