|
Graduated Translator
|
|
|---|---|
|
|
What is Translating actually?
At best, a good translation does not read like a translation. At the same time, the very own voice of the author, especially in novels, should not get lost. Sometimes, this isn’t easy though. Translation is quite a complex process that cannot be done just “by the way”. It is not about translating words but translating the meaning. And at the same time keeping in mind who this translation is meant for. Is the relevant text meant lets say for a purely academic audience or for Andy Average? Translation requires not only a very good knowledge of the languages involved but also a feeling for the text, specialized knowledge of the subject and the ability to think one’s way into the subject as well as knowing strategies for solving translation problems. A training at a university e.g. is a good basis for this profession.
A look into my translator’s workshop will give you an idea of the work of a professional translator. Unfortunately, at the time being, it is available only in German.
|